The La Cucaracha. Aka The cockroach.
Let's translate!
Here's one version. It's supposed to be pre-revolution lyrics.
La cucaracha, la cucaracha, | The cockroach, the cockroach, |
ya no puede caminar | can't walk anymore |
porque no tiene, porque le falta | because it doesn't have, because it's lacking |
las dos patitas de atrás. | its two back feet. | | | | |
|
De las patillas de un moro | From the sideburns of a Moor |
tengo que hacer una escoba, | I must make a broom, |
para barrer el cuartel | to sweep the quarters |
la infantería española. | of the Spanish infantry. |
| | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Revolution lyrics-
La cucaracha, la cucaracha, | The cockroach, the cockroach, |
ya no puede caminar | can't walk anymore |
porque no tiene, porque le falta | because it doesn't have, because it's lacking |
marihuana pa' fumar. | marijuana to smoke. |
| |
Ya murió la cucaracha | The cockroach just died |
ya la llevan a enterrar | now they take her to be buried |
entre cuatro zopilotes | among four buzzards |
y un ratón de sacristán. | and a mouse as the sexton. | |
|
|
|
Ya se van los carrancistas, | And the Carrancistas, |
ya se van haciendo bola, | are on full retreat, |
ya los chacales huertistas | and the Huertistan jackals |
se los trayen de la cola. | will catch and imprison them. | |
|
|
|
|
Oigan con gusto estos versos | Hear with pleasure these verses, |
escuchen con atención, | listen carefully: |
ya la pobre cucaracha | now the poor cockroach |
no consigue ni un tostón. | doesn't even get a tostón. | | |
|
| The dish is made from sliced green (unripe) plantains which are cut either length-wise or width-wise and are twice fried. |
|
odo se ha puesto muy caro | Everything has been very expensive |
con esta Revolución, | in this Revolution, |
venden la leche por onzas | selling milk by the ounce |
y por gramos el carbón. | and coal by the gram. |
|
|
|
|
Cuando uno quiere a una | When a man loves a woman |
y esta una no lo quiere, | but she doesn't love him back, |
es lo mismo como si un calvo | it's like a bald man |
en calle encuentra un peine. | finding a comb in the street. |
|
|
|
|
Mi vecina de enfrente | My neighbor across the street |
se llamaba Doña Clara, | used to call herself Doña Clara, |
y si no hubiera muerto | and if she hadn't died |
así se llamaría. | that's what she would call herself. | |
|
|
|
|
Kids are singing this stuff in Elementary school? Yikes. Lol Some of these are scary and some are funny. Haha. Thanks for reading! |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | | | | |
| | | | | | |
No comments:
Post a Comment